tmaziɣt

tmazivt

mani yayt wassa? mani yayt tfrut?

ntcni yayt warayn ma nddr ma nmmut?

tmazivt nnv tqTa nsmp dag-s nttu tt

awal nnv yuTa tvmy xaf-s tlmut

iggit anv umTTa tzdy varnv tarut

maymi zzg-nv txla trra s usiTuT?

Al aynn di tzdv muka yzdv kid-s uZTuT

mani yayt wassa? mani yayt tfrut?

nya tmazivt am udrbal dg waccawn act nttiRiT

asa yad nhwa luTa iniv nkks i nir it

a faq a yamaziv maymi tjnit?

csi yaRRuT nnc anis mma tkkit

djint id lhll nnc txst ad is tstpit

ma tnkRt ymma-c mayn umi tplit

tasvunt yif ac zg wammn da tllit

siwl awal nnc ma wr ssinn mayn tnnit

ad Rapn ad vrn am n tvrit

puma ad ttcn acbbaT am nn it tettcit


ترجمة القصيدة

الأمازيغية

أين أهل اليوم؟ وأين أهل "تافروت"؟

هل نحن آيت وراين أحياء أم أموات؟

أمازيغيتنا انتهت، تركناها ونسيناها

كلامنا سقط ونبت عليه العشب

كثر دمعنا واتصل بنا البكاء

لم هجرتنا وردت لنا بحصيرة قديمة؟

حتى سكنت البومة وسكن معها الحمام المطوق

أين أهل اليوم؟ وأين أهل "تافروت"؟

أصبحت اللغة الأمازيغية كخرقة قماش لا نلبسها إلا في الجبال

حينما ننزل إلى السهل نخلعها ونرميها

استيقظ يا أيها الأمازيغي لم أنت نائم؟

خذ معك لباسك أينما مضيت

تركه أجدادك وأردت أن تخجل منه

إذا أنكرت أمك ففيما تنفع

الحبل أفضل لك مما أنت فيه

تكلم كلامك إذا لم يعرفوا ما قلت

فليذهبوا ليدرسوا كما درست

ليُضربوا بالعصا كما ضُربت

                                  الشاعر حمان لعتيق