bulman d tbulmant

      illa wmcan d tmcant d lxir d memmi-s al aynn di ylla wmvar d tmvart, amvar ism nns "bulman" tamvart ism nns "tbulmant". tamvart tfla yaZTTa, amvar isrrp tivTTn. idj n wass idwl d "bulman" inna-s: cmm tcwit din RRapt nnm ntc kkalv srrpv, tnna-s: awra yad tZTt ntc ad rapv ad srpv, hiya tsrp "tbulmant" tRap tjna x uxurbu n wuccn, tnna-s: sirmt a tivTTn inu yad thdamt hani jniv acmt x uxrbu n wuccn; iwa "bulman" yutf ad iZT ibda ykssi d tiqddidin icnnf itnt, cway tlsq as tirjt dg umar iyya yamma vr uZTTa isscmT i; "tbulmant" zzi d tkkr zg yiTS ur tufi tivTTn, tqqim var-s cway n tmRRZut, tupl ttRaoa xaf-snt ur tnt tufi, zzi ya tRwwp d s uynn n tmRRZut; "bulman" zzi tettca yaZTTa yffr; cway tutf d "tbulmant" ttRaoa xaf-s tuf i yffr tnna-s: maynnx tffrt a "bulman"? inna-s: ssttcv aZTTa, tnna-s: nca d ntc ittc iyi wuccn tivTTn, nggzn d s isnin nnan-s: wayya lalnv pdd ur ittcit pdd, iwa ksin d vrsn i tmRRZut nn ksin azllif d tinsa Rapn vr yssi-tsn.

      iwa xlTn vr yict n ylli-tsn ufin var-s yidj n umvar, hiya tnna-sn: vimt da pryt izan x umvar a yad Rapv ad aymv; zzi tRap ad taym, cway innyn yidj n yizi x umvar nn ksin d lhnduz ftin yizi nvin amvar; hiya txlT d ylli-tsn tnna-sn: maynnx tnvim amvar? nnan-as: npry xaf-s yizi nnv i, tnna-sn: ffvt ffvt xaf-i, nnan-as: wc anv tinsa d uzllif nnv, ksin tinsa d uzllif ffvn.

      Rapn tanya vr ylli-tsn yaTnin, xlTn var-s ufin var-s yidj n uprrud ittru, tnna-sn: mont iyi da memmi yad Rapv ad aymv, monn aprrud tRap ad taym; hiya ksin d luxtn bdan rzzun as, cway ksin d issjni ssnuqqbn as tamlvivt nns, nvin tanya yaprrud nn; zzi d txlT tnna-sn: mayn iyi tyim? mayn iyi tyim? nnan-as: memmim ttcin t ticcin, hiya tnna-sn: ffvt ffvt xaf-i, nnan-as: wc anv tinsa d uzllif nnv, twc asn azllif d tinsa nnsn ffvn.

      Rapn tanya xlTn vr yict n ylli-tsn, ufin var-s udi palla, tnna-sn: vimt da g uxxam ad Rapv ad aymv, zzi wfin var-s udi palla ksin d bdan ttbyyaTn s wudi axxam. zzi d txlT taf udi kulci Tlant i lpyuT, hiya tnna-sn: ffvt ffvt xaf-i, nnan-as: wc anv tinsa d uzllif nnv, twca sn azllif d tinsa nnsn ffvn.

      Rapn, qqimn ggurn ggurn zzi ya wwTn vr yidj n umcan ufin dag-s icffarn cnnfn aqddid, ats n luxtn cnnfn icffarn nitni ttacrn-asn aqddid, zzi qllbn icffarn aqddid afn t walu, cway cway ssipman d yidj n uZRu hiya ssrsn t id vr din, ntta ksin t issvuyy "bulman" Rwln icffarn qqimn ttcin aqddid.

      Rapn tanya, qqimn ggurn ggurn al aynn di ynnyn lboT n tzizwa dg yidj n ujdir, hiya ynna-s bulman: a ha diha i tamemt dg ujdir ad, tnna-s "tbulmant": ad mmudv yict n tTRSa, zzi tt tmmud yustu wis bulman inna yas: mon da ntc ad hwiv ad jbpv tamemt, hiya tmon "tbulmant" ajnna, "bulman" ihwa ijbbp d tamemt ntta luxtn inot as d yict n tqRiSt d tamllalt, a ha da ya "tbulmant", hiya tRZm zzi tTRSa tats tcTTp ajnna y wjdir, hiya yusd "bulman" swadda i wjdir ibbTp, thwa d var-s "tbulmant" tats tlqqT di tamemt tettru.

      iwa tqTa tnfust wala qTan yirdn wala nttci tn d imssasn.


ترجمة الحكاية

بولمان وتبولمانت

      كان يا مكان في قديم الزمان، كان هناك شيخ وعجوزه، الشيخ اسمه "بولمان" والعجوز اسمها "تبولمانت"، هذه الأخيرة تنسج في المنسج بينما الشيخ يرعى المعاز. وفي أحد الأيام عاد "بولمان" من الرعي وقال لها: أنت مرتاحة هنا وأنا أمضي يومي راعيا، فقالت له: تعال وانسج بينما أذهب أنا للرعي، فرعت "تبولمانت" المعاز، وذهبت إلى غار الذئب كي تنام ثم قالت: اذهبن يا معازي للرعي هأنذي نائمة على غار الذئب؛ بينما "بولمان" دخل لكي ينسج وفي ذات الوقت أخذ بشي قطع اللحم، وفجأة التصقت جمرة بلحيته فدار جهة المنسج فأحرقه؛ وعندما استيقظت "تبولمانت" من النوم لم تجد المعاز ولم تبقى منهن سوى المعزة المنكسرة، وعندما تعبت من البحث عليهن ولم تجدهن عادت إلى المنزل بتلك المعزة المنكسرة؛ بينما "بولمان" حينما أحرق المنسج اختبأ؛ وبعد حين دخلت "تبولمانت" إلى المنزل فبدأت بالبحث عنه ووجدته مختبئا، فقالت له: لم أنت مختبئ يا "بولمان"؟ فرد عليها: أحرقت المنسج، فقالت له: حتى أنا أكل لي الذئب المعاز، فقفزا وقالا: وافرحتاه لن يضرب أحدنا الآخر، ثم قاما بذبح تلك المعزة المنكسرة وأخذا الرأس وربلات السيقان وذهبا إلى بناتهما.

      عندما وصلا إلى إحدى بناتهما وجدا عندها حماها، فقالت لهما: اجلسا ونشا الذباب على حماي سأذهب لكي أستقي الماء وأعود، فذهبت؛ وبعد برهة لاحظ العجوزان ذبابة على أب الزوج فأخذا المدق وضربا الذبابة فقتلاه، وعندما عادت ابنتهما قالت لهما: لماذا قتلتماه؟ فردا عليها: نشينا عليه الذباب فقتلناه، فقالت لهما: اخرجا اخرجا من هنا، فردا عليها: اعطنا ربلات السيقان ورأس معزتنا، فأخذاهما وخرجا.

      وذهبا إلى ابنتهما الأخرى، وحينما وصلا إليها وجدا عندها ولدا يبكي، فقالت لهما: امسكا ابني سأذهب لأستقي الماء وأعود، فأمسكا الإبن وذهبت هي للاستقاء؛ أخذ العجوزان يبحثان عن القمل في رأس الطفل فحملا مخيطا وثقبا يأفوخه فقتلاه، وعندما عادت أمه قالت لهما: ماذا فعلتما؟ ماذا فعلتما؟ فردا عليها: ابنك أكله القمل، فقالت لهما: اخرجا اخرجا من هنا، فردا عليها: أعطنا ربلات السيقان ورأس معزتنا، فأعطتهما ذلك وخرجا.

      وذهبا إلى ابنتهما الثالثة، فوجدا عندها سمنا كثيرا، فقالت لهما: اجلسا في المنزل، سأذهب لكي أستقي الماء وأعود، وحينما وجدا عندها الكثير من السمن أخذاه وبدآ يصبغان به المنزل، وعندما وصلت ابنتهما وجدتهما قد طليا كل السمن للحيطان، فقالت لهما: اخرجا اخرجا من هنا، فردا عليها: أعطنا ربلات السيقان ورأس معزتنا، فأعطتهما ذلك وخرجا.

      فغادرا حتى وصلا إلى مكان وجدا فيه لصوصا يشوون اللحم، فقاما بسرقة هذا الأخير. ولما انتبه اللصوص لم يجدوا اللحم، فقاموا بتسخين حجرة ووضعوها في موضع اللحم، فبادر "بولمان" لأخذها لكنها أحرقته وصرخ بأعلى صوته، فهرب اللصوص وجلسا "بولمان" وعجوزه وأكلا ما تبقى من اللحم.

      ثم غادرا المكان حتى شاهدا بعض النحل في أحد الأجراف، فقال لها "بولمان": انظري إلى العسل في الجرف، فردت عليه "تبولمانت": سأضفر ضفيرة، وعندما ضفرتها تحزم بها "بولمان" وقال: أمسكي هنا وأنا سأنزل كي أجني العسل، فأمسكت "تبولمانت" بالضفيرة ونزل "بولمان"، وبعد ذلك أراها "بولمان" قرصة بيضاء من العسل، انظري يا "تبولمانت"، فتركت الضفيرة وبدأت ترقص في أعلى الجبل من شدة الفرح بينما "بولمان" سقط إلى الأسفل وبُقر بطنه، وهبطت عنده "تبولمانت" وبدأت تلتقط العسل وتبكي.

      انتهت الحكاية ولا انتهى القمح ولا أكلناه عديم الطعم.